Le mot vietnamien "phản pháo kích" se traduit littéralement par "contrebattre" en français, et il est principalement utilisé dans le contexte militaire. Voici une explication détaillée pour un apprenant français :
"Phản pháo kích" signifie effectuer des actions pour répondre à des tirs d'artillerie ennemis. Cela peut inclure des manœuvres ou des attaques visant à neutraliser les positions de tir adverses.
Ce terme est souvent utilisé dans des contextes militaires, notamment dans des discussions sur les stratégies de défense ou d'attaque. Par exemple, on pourrait dire :
Phrase simple : "Trong cuộc chiến, phản pháo kích là rất quan trọng để bảo vệ lực lượng của mình."
(Dans la guerre, le contrebattre est très important pour protéger ses forces.)
Phrase avancée : "Khi đối mặt với sự tấn công từ đối phương, việc thực hiện phản pháo kích nhanh chóng có thể quyết định thắng lợi của trận chiến."
(Face à l'attaque de l'ennemi, le fait d'effectuer un contrebattre rapidement peut décider de la victoire de la bataille.)
Il n'y a pas de variantes directes pour "phản pháo kích", mais il est souvent utilisé avec d'autres termes militaires. Par exemple, on peut le combiner avec des mots comme "chiến thuật" (stratégie) ou "tấn công" (attaque).
Dans un sens plus large, "phản" peut signifier "répondre" ou "réagir", et "pháo kích" se réfère spécifiquement à l'artillerie ou aux bombardements. Ainsi, "phản pháo kích" peut aussi être compris comme une réaction à toute forme d'attaque, bien que son usage soit principalement militaire.
Il n'y a pas de synonymes directs, mais des termes proches pourraient inclure : - Phản công (contre-attaque) - Đáp trả (répondre)
"Phản pháo kích" est un terme essentiel dans le vocabulaire militaire vietnamien, et il est important de le comprendre dans le contexte de la stratégie de défense.